Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/21 13:51:16

zhizi
zhizi 68
英語

In China, Weibo services are all the craze. Sina Weibo, for instance, one of the larger weibo services (“weibo” translates to micro-blog), has about 400 million registered users. Some of this user base is likely to be scattered across the globe, with Chinese users abroad using the service to get in touch with folks back home.

Sina is opening up its service to more users, particularly by offering English as a language option. This move is likely to stave off competition from rival Tencent Weibo, which launched an English veresion in September 2011. Launching in English also lets non-Chinese speaking users explore the service, which is richer in features as compared to the very spartan Twitter.

日本語

中国では、Weiboサービスが人気だ。例えば、大きなWeiboサービスの1つであるSina Weiboには、約4億人の登録ユーザーがいる。このユーザーベースは世界にも散らばっていると思われる。海外にいる中国人ユーザーが同サービスを利用して中国本土にいる知り合いと連絡をとっているからだ。

Sinaは、とりわけ英語を言語オプションとして提供し、 同サービスをさらなるユーザーに開放しようとしている。この動きは、ライバル企業Tencent Weiboとの競争を阻止するものだと考えられる。Tencentは2011年9月に同サービスの英語バージョンをローンチしている。英語でのサービスをローンチするということは、中国語以外のユーザーも同サービスを利用することができるということで、非常に強健なTwitterと比べると、機能をさらに豊かにするものだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2013/01/10/sina-weibo-opens-english-interface-for-se-asia-users/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。