翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/17 13:39:58
Around 70% of people take time to hear about other customer’s buying experience and feedback. This means, for a startup it is very important to make sure that the first 1,000 customer are super happy. With customers sharing their experiences, you cannot delete their negative feedback. But still, reply to them, and accept — and correct — your mistakes if any. For any criticism you get, tell customers you are still learning, and thank them for taking the time to share.
What engaging tools have you tried? Have you had success in converting these into sales? Please share your experiences with us.
約70%の人々は、他の顧客が買い物をした際の感想を聞くことに時間をかける。すなわち、スタートアップにとって最初の顧客1000人を大きく満足させることが非常に重要なのだ。顧客は体験についてシェアするが、あなたにはネガティブな感想を削除することができない。しかしそれでも、彼らにリプライを送り、彼らの話を受け入れて、間違っていたならば修正するのだ。受けとった批判に対してはすべて、自分たちが顧客について知ろうと努めていることを話し、顧客がフィードバックを伝えるために時間を取ってくれたことに感謝を示すのだ。
あなたはエンゲージのためにどんなツールを試してみただろうか?売り上げにつなげることには成功しただろうか?ぜひあなたの経験についても教えてほしい。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。