翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/15 16:44:50

英語

So it is natural for Singapore startups to complain about the small market size. However, that should not be an excuse for not performing. A Silicon Valley-based startup founder operating in the online food delivery space used the early days of Facebook to dismiss the argument of small market size. “Look at Facebook. When they first started, they only targeted Harvard and totally dominated the school’s social network. They then expanded to other schools and built small but strong communities. The rest is history. While Singapore is small, if you cannot even capture the market, how can you compete with other startups and companies from the region or internationally?”

Word.

日本語

したがってシンガポールのスタートアップが市場規模の小ささについて不満を述べるのは自然なことだ。だが、これをうまくいかないことの言い訳にすべきではない。シリコンバレーのオンライン食料品配達を手がけるスタートアップの創業者は、市場規模が小さいから、という言い訳を却下するため、初期のFacebookの例を引き合いに出した。「Facebookについて考えてみてくれ。最初にサービスを始めたとき、彼らがターゲットとしたのはハーバード大学だけだった。それが大学のソーシャルネットワーク全体を支配するようになったのだ。それから、別の学校へとサービスを拡大し、小さいけれども強力なコミュニティーを築いた。そこから先は、もはや歴史となっている。シンガポールは小さいかもしれないが、その市場においてすらシェアを獲得できないなら、東南アジアや世界のスタートアップ、企業といったいどうやって競争するんだ?」

まったくそのとおりだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2013/01/07/what-asian-entrepreneurs-can-learn-from-silicon-valley/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。