Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/15 14:36:19

英語

This allows for quicker domestic development initially, but it stifles competition, pushes entrepreneurs away from developing globally relevant web products, annoys other countries, and ultimately is yet another way to ensure that when Chinese users get on the web, they’re seeing something completely different than virtually everyone else in the world. At present, it seems that in many cases Chinese tech companies and foreign governments aren’t even understanding each other on the most fundamental levels.

日本語

これにより、当初は国内の発展を早めることが可能となる。しかし、競争を抑え、起業家たちがそのウェブプロダクトを国際的なものにしようとする努力を止めさせ、他の国々を悩ませ、そして結局のところ、中国のユーザーがウェブ上へやってきた時、彼らは事実上、世界の他の人々とは完全に異なる自分たちを発見することになってしまうのだ。今のところ、多くのケースにおいて中国のテクノロジー企業と外国政府は最も基本的なレベルにおいてさえ、互いを理解ししていないように思われる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/china-biggest-tech-trend-2013-wall/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。