翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/01/15 14:27:25

日本語

お世話になっております。

明日の午前と午後に2名ずつ、微博をアップする件は
了解しました。しかし、細かい時間に関しては、元々ブロガーの了解をとっていなかったこともあり確約はできません。ご了解ください。

ブランド名を大文字で記載することも承知しました。

A社の件は別メールいたします。

よろしくお願いします。

中国語(簡体字)

承蒙您的关照。

关于明天上午和下午以2名为单位,上传微博的工作已经知道了。

但是,有关具体时间,因为还没有取得原博主的同意,所以还不能保证。敬请谅解。

商标名用大写字母记载的事也已了解。

A公司的业务会另发邮件。

请多关照。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません