翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/01/15 09:47:01

owen
owen 60 私の専門は日中翻訳です。日系企業の翻訳者です。
日本語

お世話になっております。

明日の午前と午後に2名ずつ、微博をアップする件は
了解しました。しかし、細かい時間に関しては、元々ブロガーの了解をとっていなかったこともあり確約はできません。ご了解ください。

ブランド名を大文字で記載することも承知しました。

A社の件は別メールいたします。

よろしくお願いします。

中国語(簡体字)

您好。

关于明天上午和下午分别上传2个微博的事宜,我已了解。但是,无法约定详细的时间,因为尚未取得博客作者的许可。敬请知晓。

关于用大字登载品牌名称的事宜,我也已了解。

A公司的事宜将另行发送邮件进行联系。

谨祝商祺。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません