翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/01/12 00:53:02

英語

I've tried to quit smoking, drinking, and in fact, I did manage to quit.
But I found excessive use of the Internet goes to the point where it disrupts one's life...
...or causes severe stress on family, friends or work environment.
Let's face the reality,...
...how long can you go without the Internet or your personal computer?
Oh, I can't imagine myself spending my day without sitting in front of my laptop.
Like you said, I also think it is one addiction that most people find difficult to quit.
But for most women, I guess shopping would also be difficult to quit.
Well, since there is an escalating number of metrosexuals,...
...men also might agree with my opinion.

日本語

私は禁煙、禁酒を試みた事があります、実際に辞めることができました。
しかし、インターネットの使いすぎは、人の人生の邪魔となっていることに気付いたのです・・・
・・・または、家族、友人、仕事環境に重度なストレスを与えたりもします。
現実を見つめてみましょう、・・・
・・・インターネットやPC無をどれくらい我慢する事ができますか?
ラップトップの前に座らないで過ごすなんて考えられないわ。
あなたが言ったように、私も、ほとんどの人が辞められないと感じている依存の1つだと感じています。
しかし、多くの女性にとって買い物もなかなか辞められない物の1つね。
実際、ますますメトロセクシャル化しているから、・・・
・・・男性も私の意見に賛同するかもしれないわね。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://ja.englishcentral.com/video/11801/
この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。
アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。 コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。
英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。
一文ずつ「。」で区切って下さい。