Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/01/12 21:27:12

siesta
siesta 50 英日、伊日翻訳について勉強しながら仕事しています。 これまでの主な実...
日本語

 しかし極楽の蓮池の蓮は、少しもそんな事には頓着(とんじゃく)致しません。その玉のような白い花は、御釈迦様の御足(おみあし)のまわりに、ゆらゆら萼(うてな)を動かして、そのまん中にある金色の蕊(ずい)からは、何とも云えない好(よ)い匂が、絶間(たえま)なくあたりへ溢(あふ)れて居ります。極楽ももう午(ひる)に近くなったのでございましょう。

(大正七年四月十六日)

英語

But the lotus blossoms in the lotus pond of the Pure Land paid no regard about what had happened. Those clear blossoms like some jewels waved their cups around the sacred feet of Buddha. And the golden stamen in the center of each gived off constantly an indescribably pleasant fragrance around there. In the Pure Land it would be near noon.

16 April 1918

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 芥川龍之介「蜘蛛の糸」第三章です。一章二章は以前の翻訳依頼を参照ください。