翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/11 15:42:47
Paparazzi must make sure they are in the right place at the right time to get the shot.
Paparazzi work a lot like private detectives.
Each paparazzo has a network of informers to track celebrity targets.
These informers can be people who work in businesses frequented by celebrities,...
...such as restaurants, shops or salons.
The paparazzi often pay for this information.
In many cases, people who work for the star might be bribed to reveal the whereabouts of their employer.
Addiction.
How often and for how long do you spend your time online?
I found among other kinds of addiction, Internet addiction is the hardest to quit.
Many people perhaps agree with me.
パパラッチは、時間と場所を間違えてはいい仕事はできない。
パパラッチの仕事は、ほとんど私立探偵のようだ。
パパラッチは、ネットワークや情報提供者を使ってセレブを追う。
情報提供者がいるのは、セレブが仕事でよく使う場所。
...レストラン、商店、流行の店など。
パパラッチは、よく情報に金を払う。
スターの下で働く人は、金を握らされてそのスターの居場所を教えるよう頼まれることが多いだろう。
依存症
ネットに何回接続してどれだけの時間を使うのか。
いくつかの依存症を見てきたが、インターネット依存症は一番治しにくい。
この考えに賛成する人は多いだろう。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://ja.englishcentral.com/video/11801/
この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。
アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。 コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。
英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。
一文ずつ「。」で区切って下さい。