翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2013/01/11 13:01:19
...most probably based on their aspirations or current personal situations.
Or the association may occur at a subconscious level...
...as the individual is performing some task...
...or is immersed in a personal crisis...
...or intense situation when the music is playing in the background.
A musical performance itself might develop into a strong memory as well.
For example, before a concert gets under way,...
...a person might have the chance to meet one of the performers.
Or there might simply be a feeling of nostalgia when the concert is finishing up...
...and the person realizes the great time that he just had with loved ones or good friends at the concert.
...(ほとんどの場合、それは彼自身の切望や、その時の個人的な状況に基づきます)。
もしくは、潜在意識のレベルで関連付けが行われる場合もあります...
...たとえば彼がある作業をしているときや...
...個人的な危機に巻き込まれているとき...
...もしくは深刻な状況下にあるときに、その曲がバックで流れている場合...
演奏自体も、強い記憶へ発展することがあります。
例えばコンサートが始まる前に...
...彼は演奏者の一人に出会うチャンスがあるかもしれません...
もしくはコンサートが終わる直前にノスタルジアを感じ...
...彼にとって大事な誰かや親友とその場所で過ごした素晴らしい時間を実感するかもしれません。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんこの動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。
アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。 コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。
英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。
一文ずつ「。」で区切って下さい。