翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2013/01/09 18:40:53
以前相談していた、再度彼が日本に行って、○月に行われる彼女のイベントで1曲共演してその様子を撮影する計画ですが、彼のスケジュールをなんとか調整できたので、是非とも具体的に進めていきたい。共演する曲は先日日本で収録した○○で考えてます。彼は前日の夕方にしか到着できないと思うので、リハーサルは当日にできればと考えてます。現地までの交通や宿泊等のアドヴァイスをもらえるとありがたい。こちらのクルーはAも含めて全員で5名前後かと思われます。大きな宣伝になるのは間違いないので、よろしく!
I have consulted before, He went to Japan again, I'm planning to shoot her appearance where she performs 1 song at her event in ○month, since I was able to adjust his schedule somehow, I definitely want to proceed by all means. I think the song played is ○○ which was recorded in Japan the other day. Since I thought he can only come over on the evening of the other day, I was thinking of having a rehearsal that day. Thank goodness you can get advice, accommodation and local transportation. The crew including A, all in all appears to be around 5. There is no doubt this will be a major hype, Thank you!