翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 58 / 0 Reviews / 2013/01/08 02:12:48

basweet
basweet 58 I have a minor in Japanese studies an...
日本語

こんにちは。
日本のルールではペイパル口座には入金出来ない。
個人で送金しても、全てクレジットカードでの支払いになるので手数料がかかります。
残りの不足額は3%の手数料を引かれる事を考えて、20.35$支払えば良いですか?
私は急いでいます。
返事をくれたら、すぐに支払うので商品は必ず明日までに送って下さい。
商品は時計が4個です。
送った後に必ずトラッキングナンバーと到着予定日を教えて下さい。
もし明日までに商品を送らなければペイパルにクレームをして取引をキャンセルします。




英語

Hello.
The rule in Japan is that we cannot deposit money into a PayPal account.
Even if I send money as an individual, it will have to be paid by a credit card, which means a handling fee.
If you consider the remain 3% as for fees, could I then just pay you $20.35?
I am in a hurry.
I'll pay as soon as you respond, so please ship the items by tomorrow at the latest.
I want 4 watches.
After you ship them, I want to know the tracking number and estimated date of arrival.
If you don't ship the items by tomorrow, I will submit a claim to PayPal and cancel the transaction.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません