翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 72 / 0 Reviews / 2013/01/08 00:48:06

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 72
日本語

こんにちは。
日本のルールではペイパル口座には入金出来ない。
個人で送金しても、全てクレジットカードでの支払いになるので手数料がかかります。
残りの不足額は3%の手数料を引かれる事を考えて、20.35$支払えば良いですか?
私は急いでいます。
返事をくれたら、すぐに支払うので商品は必ず明日までに送って下さい。
商品は時計が4個です。
送った後に必ずトラッキングナンバーと到着予定日を教えて下さい。
もし明日までに商品を送らなければペイパルにクレームをして取引をキャンセルします。




英語

Hello.
According to Japan's rules, money cannot be deposited into PayPal accounts.
Even if it is sent as a personal payment, it all becomes a credit card payment, so there is a handling charge.
As the remaining amount is the 3% handling fee, would it be fine if I paid $20.35?
I am in a hurry.
As I will pay immediately once I receive a reply, please send the products by tomorrow without fail.
The products are four watches.
After sending them, please tell me the tracking number and expected arrival date without fail.
If you cannot send the products by tomorrow, I will make a claim to PayPal and cancel the transaction.



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません