翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/07 23:24:06

英語

Words That Don’t Count

Momo, the Chinese LBS provider, has been on a wild ride since the start. Merely a year after the service was offered, Momo has already garnered more than 20 million users. In its lasted round of fundraising, Momo was valued at $100 million dollars based on exactly $0 of revenue.

Since imitation is the more sincere form of flattery, especially since we are talking about China, it is not surprising that one of the big dogs is doing something about Momo’s success. Couple of days ago, Momo alleged that Sina Weibo, the dominant social media platform in China, is copying Momo’s service almost brick by brick.

日本語

なにも変えることができない言葉

中国で位置情報サービスを手がけるMomoは当初から魅力的なサービスを提供していた。サービス開始からほんの1年後、Momoはすでに2000万以上のユーザーを獲得している。直近の資金調達では、Momoは収益が0ドルにも関わらず、1億ドルの価値があると評価されたのだった。

コピーされることはより誠実なお世辞の形式であり、特に今は中国について話をしているわけで、大きな犬のうちの1匹がMomoの成功に対して何かしようとしていても、驚くようなことではない。数日前、Momoは中国で最も有力なソーシャルメディアプラットフォームSina Weibo(新浪微博)がMomoのサービスをまるごとコピーしていると主張した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/01/01/words-that-dont-count/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。