翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/07 23:21:44

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

私は今まで何度も世界各国のお客さんの返品を受け入れてきましたが、
商品が日本に届く前に全額返金を要求されたことはありませんので、
私はあなたの申し入れに困っています。

誠に申し訳ありませんが、商品が日本に届いたら、私はあなたに
商品代金$147.50と送料$14.00の合計$161.50を返金します。

返送方法は、USPSなら$13.45で送ることができると思います

もしあなたが、先に返送費用を払って欲しいということであれば、
$20.00をお支払します

どうかご理解のほど宜しくお願いします

英語

I have accepted the returning of the items from many countries many times,
but nobody has ever requested me to give full refund before the return item arrive at Japan.
So I am very confused with your request.

I am sorry but I will refund you the total $161.50 ($147.50 as the price of the item and $14.00 as the shipping fee) once the item arrive at Japan.

As for the returning method, I think you can send it at $13.45 by USPS.

If you would like me to pay the return shipping fee,
I will pay you $20.00.

I appreciate your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません