Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/05 13:40:34

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Good Morning!
Well, your next four cutleries are on their journey to Japan since one week. I always try to be fair when I pack the parcel with type of quality. Some are very good, some normal, some less good. Hope you are still sadiesfied. The Hildesheimer Rose I have in my stock is not marked Antiko, only marked with 100. Please look fotos. It is impossible to find "Antiko 100" in good quality and in suitcase for less money.
I also want to show you special cutlery to eat fish. It is same style as the cutleries I always send to you. Maybe your customers like this special.
Good-bye and greetings Erika Zarrabi

日本語

おはようございます!
お客様の次のカトラリー4点は先週日本向けに発送済みです。梱包する際は商品の質が偏らないようにいつも気をつけています。とてもいい状態の物、普通の物、多少劣るものがございます。お客様にそれでもご満足いただけることを願います。Hildesherimer Roseは在庫がありますがAntikoのマークはございません、100というマークのみです。写真をご参照ください。「Antiko 100」の箱入りで状態がいい物は安く手に入りません。
魚を食べる時に使う特別なカトラリーをご紹介させてください。いつもお送りしている物と同じスタイルのカトラリーです。あなたのお客様にこの特別品を気に入っていただけるかもしれません。
それでは、宜しくお願いします。Erika Zarrabi

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません