Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/04 16:08:57

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

It’s the future trend that search engines dip their toes into the field of voice searching. These homegrown voice-searching systems might be better than Apple’s Siri in three aspects. First, some search engines are more experienced in voice recognition and prediction of user intention from their long-time operation. Secondly, search engines have access to data on various open platforms, including weather, flight information, food searching, etc. And thirdly, big search engine has its own knowledge-graph system that could be leveraged to ramp up accuracy in understanding and answering users’ questions.

日本語

検索エンジンは今後音声検索の領域に踏み込むことになる。こういった自国発の音声検索システムは、AppleのSiriに比べて3つの点で有利である。まず、いくつかの検索エンジンは長きに渡る運用から、音声認識とユーザーの意図の把握に長けている。次に、検索エンジンは天気予報、フライト情報、グルメ検索など様々なオープンプラットフォームのデータにアクセスできる。三番目に、大手検索エンジンには独自の知識グラフシステムがあり、ユーザーの質問の理解と回答の正確性に貢献することができる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2012/12/26/baidu-debuts-siri-like-service/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。