翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/03 08:42:07

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

He perceived that they hated Antony on account of his conduct as master of the horse and also for his failure to punish the assassins. Hence he undertook to become tribune as a starting point for popular leadership and to secure the power that would result from it; and he accordingly became a candidate for the place of Cinna, which was vacant. Though hindered by Antony's followers, he did not desist, and after using persuasion upon Tiberius Cannutius, a tribune, he was by him brought before the populace; and taking as his pretext the gift bequeathed the people by Caesar, he addressed them in appropriate words, promising that he would discharge the debt at once and giving them cause to hope for much besides.

日本語

彼は、Antonyが主馬頭のように振る舞い、また暗殺者を罰するのに失敗したことなどから群衆がAntonyを嫌っていることに気がついた。そこで彼は評判の高いリーダーシップの出発点として護民官になるよう企て、その結果として力を蓄えた。それに基づいて彼は空席だったCinnaの候補者となった。Antonyの支持者から妨害を受けたが、彼はあきらめなかった。護民官Tiberius Cannutiusを説得してから、自分自身で大衆に訴えた。そして口実としてCaesarから民衆に残された贈り物を与え、適切な言葉を用いて直ちに債務を返済することを約束し、さらに多くの希望の動機を与えた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでよいです。