翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/03 01:22:34

takeshikm
takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
英語

Although we checked every bike to be perfect before despatch , sometimes in transit items can work loose , particularly if

The manufacturer has not applied enough glue. As we have also received several bikes like this from Wits. Which we have taken pictures from.

You will need a small amount of superglue and I use a paint brush to apply.

Please find pictures attached outlined in order how to fix brake line, following this I will send Exhaust repair....regards



Here are pictures of exhaust repair , the first picture shows this a factory join , this is not a break. The others following

Show exhaust after we pulled it apart. The result is no different from factory....best regards




日本語

配送前にすべての自転車が完全な状態であることを確認しましたが、輸送中に時折部品がぐらつくことがあります。
特に製造業者が接着剤をしっかり塗布していない場合においてです。私どもも、撮った写真にもある通りWitsよりこの様な自転車をいくつか受領したことがありますから。
強力接着剤が少量用意いただく必要があります。そうすれば、私が刷毛を使って塗布します。
ブレーキラインをどのように修正するのか、順序だてて写真を添付していますので、ご覧下さい。この様にして、排気部品の修理に回します。宜しく。

添付は排気部品の写真です。最初の写真は、工場での組み立ての状況です。分解ではありません。他の写真は、外した排気部品を写しています。この通り、工場での組み立てとは異なりません。宜しくお願いします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません