Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/02 18:55:58

英語

Seven is as low as I will go and it would have to be friends and family option where there are no fees and I close the auction first. This is the option I use to send money to my mom and dad where neither of us pays any fees. This offers you no protection but I have been selling since 2000 and have sold many of this software. The question is are you willing to take a chance.
I just wanted to vocalize my apologies for the late shipping on my part, with the holidays and the local post office closures i was not able to process and send your item as soon as i had hoped. I upgraded the shipping so your item should arrive within a day or two. Once again, my sincerest apologies and have fun with your new Surface.

日本語

セブンは私が使いたくなるほど安く、料金が無料で最初にオークションを完了できるのは友達や家族というオプションくらいしかないでしょう。私も両親に手数料を取られることなく送金するために使っています。保証はありませんが、2000年以降このソフトウェアを取り扱い、たくさん販売してきました。あなたはチャンスを掴みたいですか?
送品が遅れてしまい大変申し訳ありませんでした。祝日のために近くの郵便局が締まっており、予定していた通りに商品を送ることが出来ませんでした。すでに手続きをもう一度行ったので、1~2日の間に届くと思います。改めて、謝罪をお伝えするとともに、新しい外観を楽しんで頂けると幸いです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません