翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 67 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/12/31 00:08:41

cuavsfan
cuavsfan 67 I passed Japanese Language Proficienc...
日本語


満席の場合は、ご乗車になれません。立席は、車両の乗車定員並びに高速道路を運行する関係上、お受けできかねます。
座席が満席の場合は、補助席をご利用いただきますので予めご了承ください。なお、その場合であっても運賃は同一です。

手荷物につきましては、お客様ご自身で車内へお持ちください。
今回のパーティーの企画運営をして頂いた皆さん本当に有難うございました。
皆さんのおかけで素晴らしい会となりました。
入居者の方、退去された方や友人達も集まって頂き非常に盛り上がるパーティーとなりました。

英語

If there are no seats available you will not be able to board. Based on availability of standing room, number of seats, and the condition of the roadways, it is possible you will not be able to board.
In the event there are no available seats, it is possible auxiliary seating will be used, so please be aware of this fact. In that case the fare will not change.

Please carry all baggage with you on board.
Thank you very much for your participation in the planning of this party.
We are sure that with your support this will be a great event.
It looks like it will be a great party and great chance for current and former friends to see one another.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません