翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/29 10:43:51

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

You must have a US Customs Bond in place at the time of importation of the goods. The bond must be a Continuous Bond.

Indicate A as the deliver-to party on the bill of lading (BOL) and commercial invoice.
Only indicate A as the deliver-to party, not the consignee. A will not act as the Importer of Record for these shipments. Here is an example of how A should appear on the BOL and commercial invoice:

If "Attn: FBA Program" is not included in the deliver-to address your shipment will not be accepted at the fulfillment center dock.

Imports must be customs cleared by A's designated Customs House Broker: S. E-mail all documents prior to shipment departure to:

Indicate S as the "Notify Party" on the BOL as follows:

日本語

商品を輸入するときには適切な関税支払保証書を持っている必要があります。支払保証書は継続支払保証書でなければなりません。

船荷証券(BOL)とコマーシャルインボイスには配達先をAと記入してください。
Aは荷受人ではなく、配達先として記載してください。Aはこの発送におけるレコードの輸入者として活動する者ではありません。BOLとコマーシャルインボイスにAをどのように記載すればよいかの例がここにあります:

「宛先:FBAプログラム」が配達先住所に含まれていないと、その発送はフルフィルメントセンタードックで受け付けられません。

輸入はAが指定する税関ハウスブローカーであるSにより税関を通過したものでなければなりません:発送される前に、全ての書類を次の宛先へEメール送信してください:

Sは「通知先」として以下のようにBOLに記載してください:

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません