翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/27 15:13:18

英語

More state control is coming, or at least is planned. While the government has been pushing state-owned companies to operate like real companies and try to actually make money rather, it hasn’t gone to much effort to support domestic innovators in the private sector. For example, SARFT (China’s fun police and film censorship bureau) recently smacked-down Chinese startup Xiaomi’s attempts to get into the TV game, and it has also established a state-run subsidiary company that it hopes will control the domestic internet, mobile, and television industries.

日本語

中国政府はもっと多くの管理統制を実施しようとする、あるいは少なくとも計画しているから。政府はこれまでどちらかというと、国有会社を普通の企業のように経営して利益をあげようとしてきたが、民間のイノベーションに対する支援にはあまり労力を割いていない。例えば、SARFT(中国のラジオ、映画、テレビ監督局)は最近、中国のスタートアップXiaomiがTVゲームに参入しようと試みた際に一撃を食らわせている。さらに同局は国営の子会社を設立し、国内のインターネット、モバイル、そしてテレビ業界を管理させようとしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/2013-worst-year-china-tech/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。