Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/01/06 00:38:47

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
英語

The phones are sent to ReCellular, which pays Cell Phones for Soldiers for each donated phone – enough to provide an hour of talk time to soldiers abroad.

“Americans will replace an estimated 130 million cell phones this year,” says Mike Newman, vice president of ReCellular, “with the majority of phones either discarded or stuffed in a drawer. Most people don’t realize that the small sacrifice of donating their unwanted phones can have a tremendous benefit for a worthy cause like Cell Phones for Soldiers.”

日本語

携帯電話はReCellularに送られ、この会社が寄付された携帯電話ごとにCell Phones for Soldiers に対して支払いを行う。ー海外に駐在する兵士らが1時間分電話で話すことができるのに十分な額になる。

ReCellularのバイスプレジデントのマイク・ニューマン氏はこのように述べている。「アメリカ人は今年1億3000万台の携帯電話を引き換えることになると予想される。そのほとんどの携帯電話は捨てられていたり、引き出しに押し込められていたものだ。たいていの人は、不要な電話を寄付するという小さな行為がCell Phones for Soldiersのような意義のある大義に多大な恩恵を与えることになることを認識していない。」


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません