翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/27 13:38:16

英語

But, when Alibaba’s advertising platform seems to become almighty — at least in e-commerce sector, some ambitious Chinese e-commerce players, say, 360Buy, wouldn’t be willing to succumb. 360Buy announced to release an advertising platform for third-party retailers on its platform early next year. It must know the in-site search marketing and display ads were the very arms for Taobao to keep making profits.

日本語

だが、Alibabaの広告プラットフォームが非常に大きな力を持つようになるならば、少なくともネット通販セクターでは、例えば360buy(京東商城)のような野心的な中国のネット通販業者たちがそれに抵抗しようとすることだろう。360buy(京東商城)は、サードパーティの小売業者向け広告プラットフォームを年明けにリリースすることを発表している。結局のところ、サイト内検索マーケティングと広告表示こそ、Taobaoが利益を生み続けるための部門であることについては銘記しておかなくてはならないだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2012/12/21/taobao-union-to-open-advertising-services-to-all-online-advertisers/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。