Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/26 19:03:02

英語

I’ve found that those four simple tips are fundamental building blocks of startup success, and even with the quick-moving market conditions and time-sensitive nature of startups, they have proven to be universal. The quality of the people around you is critical, whether employees, partners, or investors. Your brand needs to be “sticky,” and unless you have the time and resources to build a brand with a name, logo and other identifiers that represent the company’s offering, you shouldn’t try to reinvent the wheel. Respect your long-term business and your customers. Approach meetings with potential investors as the biggest sales meetings of your life.

日本語

私は上記のシンプルな4つのヒントはスタートアップの成功にとっての重要な基礎であることを発見した。さらに、短時間で変化する市場の状況、そしてタイミングが重要となるスタートアップの性質にもかかわらず、この4つのヒントは普遍的なものだということがわかった。従業員、パートナー、あるいは投資家かにかかわらず、周囲の人々の質は重要だ。ブランドは印象に残るものでなくてはならない。しかし、ブランドを構築するために名前やロゴ、その他企業が提供するものを象徴する何物かを考え出すだけの時間とリソースがないならば、今あるものを捨てるべきではない。事業の長期目標を大事にし、同時に顧客に敬意を払うこと。潜在的投資家との会合には、人生最大の営業会議であるかのように取り組むこと。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/four-survival-tips-early-stage-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。