翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/26 17:55:17

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

That said, though, any rational person would have to admit that China’s app marketplace can seem a bit like the Wild West sometimes, and regulation that effectively cut down on copycats, fraudulent apps, and poorly-made apps full of bugs and viruses would be welcomed by the vast majority of the developer and user communities, I expect. The fact that there has been so much backlash about this plan is probably a telling reflection of how little confidence people have in the government and in MIIT specifically to regulate effectively and efficiently, not how much people oppose government regulation of this industry as a general concept.

日本語

合理的な人間であれば誰でも中国のアプリ市場はかつての西部開拓時代のようなものだと知っており、コピーや不正アプリ、品質の低いバグやウイルスだらけのアプリの排除には大半の開発業者やユーザーコミュニティが賛成すると思われる。この計画に対する反発が少ないのは、おそらく多くの人が政府やMIITが特別効果的、効率的に規制できるとは思っていないことの表れであり、この業界への政府規制に反対する人が少ないという意味ではない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/regulation-kill-chinas-app-market-save/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。