翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/26 16:31:23
英語
I have no confidence in MIIT’s ability to walk that line, but the regulation of the mobile industry falls under its purview, so there really isn’t much we can do about it aside from offer up suggestions and hope that someone is listening. Personally, I hope that regulators will focus more on third-party app stores and on eliminating fraud and plagiarism rather than rigidly forcing every single app that gets developed through a release-delaying review process.
日本語
その微妙な境界線を行くMIITの能力について、筆者は信頼を置いていない。しかしモバイル業界への規制はその権限内にある、したがって我々には、提案を誰かが聞いてくれるように願うこと以外にできることがあまりない。個人的な意見だが、開発されたあらゆるアプリを厳格にひとつひとつ審査してリリースを遅らせるよりも、規制当局がもっとサードパーティーアプリストアに焦点を絞り、不正行為と盗作を排除してくれることを望む。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://www.techinasia.com/regulation-kill-chinas-app-market-save/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。