翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/12/24 12:59:52

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

忙しくて連絡が遅くなり失礼しました。
お申し出の件ですが、始めに代金を5万円値引きしているので、2,140USDからその分を控除して、1,500USDを負担します。
銀行振込または次回のインボイスから控除します。

ご依頼のC50,70,90や、CD50,90,125ですが、no.13,14・は、車体番号の頭2桁
という意味でしょうか?
前回集めるのに時間がかかったので、10台くらいづつ混載で送れるといいのですが、それではコストが合わないかも知れません。一度、C&Fの価格を出してみます。

英語

Please excuse me for my late reply, as I was busy.
As for your request, since I gave you a 50,000 yen discount, I will deduct that amount form $ 2140 USD, and I will be responsible for 1,500 USD.
I will remove that amount from the next invoice.

As for C50,70,90 and CD50,90,125, No. 13 and 14 are the first two numbers of the vehicle identification numbers. Am I correct?
Last time it took long to gather them, so I hope to send about 10 of them each time, but maybe that's not cost beneficial. I will evaluate C&F prices.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません