翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2012/12/23 08:22:34
Thank you for shopping at our store.
Your order has been shipped via Air Mail.It takes 7-14 days to receive.
I'm Japanese and live in Japan. So if you are serching for something Japanese, please let me know.I'll list them up, if I can get them.
Hi,My daughter-in-law is Japanese and loves green tea, but says the green tea we have in the States is very weak and has no flavor. I'd like to get some for her birthday (8 Jan) that she would really like. Do you have any suggestions? I'd like for it to be a surprise so I don't want to ask her. (By the way, the tea bags are for her, and since your price was so reasonable, I thought I'd take a chance on them.)
Thank you very much.
当店でお買い上げ有難うございます。
お客様のご注文は航空便で発送されました。受け取りに7日から14日かかります。
私は日本人で日本に住んでいますので、もし何か日本語でお探しでしたら、お知らせ下さい。手に入れることができれば、リストアップします。
こんにちは。息子の妻は日本人でグリーンティが大好きですがアメリカのグリーンティはとても劣っていて味がしません。嫁が好むグリーンティを誕生日(1月8日)にプレゼントしたいと思います。何かお勧めはありますか?驚かせたいので、嫁には聞きたくないです。(ところで、テーバッグがお手頃なのでティバッグがいいです。それにかけてみます。)
ありがとうございます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
当店でお買い上げ有難うございます。
お客様のご注文は航空便で発送されました。受け取りに7日から14日かかります。
私は日本人で日本に住んでいますので、もし何か日本語でお探しでしたら、お知らせ下さい。手に入れることができれば、リストアップします。
こんにちは。息子の妻は日本人でグリーンティが大好きですがアメリカのグリーンティはとても劣っていて味がしません。嫁が好むグリーンティを誕生日(1月8日)にプレゼントしたいと思います。何かお勧めはありますか?驚かせたいので、嫁には聞きたくないです。(ところで、テーバッグがお手頃なのでティバッグがいいです。それにかけてみます。)
ありがとうございます。
修正後
当店でお買い上げ有難うございます。
お客様のご注文は航空便で発送されました。受け取りに7日から14日かかります。
私は日本人で日本に住んでいますので、もし日本のものを何かお探しでしたら、お知らせ下さい。手に入れることができれば、リストアップします。
こんにちは。息子の妻は日本人でグリーンティが大好きですがアメリカのグリーンティはとても劣っていて香りがしません。彼女が好むグリーンティを誕生日(1月8日)にプレゼントしたいと思います。何かお勧めはありますか?驚かせたいので、彼女には聞きたくないです。(ところでティーバッグは彼女のためのものなのですが、価格がお手頃なのでそれにかけてみます。)
ありがとうございます。
the tea bags are for herが抜けていたようなので追記訳しています。