翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/12/28 19:27:32
![anonymousor](https://secure.gravatar.com/avatar/6a4204733c3f994224d0752dfb1f1166.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=24)
スペイン語
Me he de comer un durazno desde la ráiz (sic) hasta el hueso,no le hace que sea trigueña será mi gusto y por eso.Ay dile que sí,dile que cuando se bañe que se corte bien las uñaspara que ya no me arañe.
日本語
私は骨に根(原文のまま)から桃を食べる必要がある、それは私の喜びのブルネットされ、そう言って、彼を教えてシャワーは、その私は、もはやスクラッチもUNASP切断されるときには。