Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/21 21:01:55

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Not every brand can as big as Starbucks or Coca-Cola or has the capacity to allocate huge budgets for social media, but every brand should not belittle the importance of visual content marketing nonetheless. Pictures are a good way to start sharing visually rich content but one still needs to be strategic about how pictures are shared.

Because of the location of the “Photos” icon on Facebook, that section is most likely to receive the most clicks.

日本語

全てのブランドがスターバックスやコカコーラのようにソーシャルメディアに巨額の予算を注ぎ込むことはできないが、それでもなお、ビジュアルコンテンツマーケティングの重要性を忘れてはならない。コンテンツのビジュアル化には写真が手っ取り早い方法だが、写真の共有方法にこそ戦略を練るべきである。

Facebookの「写真」アイコンは、最もクリックしいやすい位置に置かれているからだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/12/19/everyone-is-social-how-do-you-stand-out-from-the-rest/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。