翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/12/19 19:30:18

12ninki_chan
12ninki_chan 44 I work as a call center agent using J...
日本語

いつもお世話になっております、A社のBです。
いただきました資料を元に、見積書を作成、添付させていただきましたので、
なるべく早急に、ご確認いただけますでしょうか。
ご都合が悪ければ後回しでも構いませんが、できるだけ早くお願いいたします。

さて、先日C様がおっしゃっていたアニメを拝見致しました。
「僕と契約して魔法少女になってよ」、彼の台詞は営業に通じるところがあります。
営業の時に一番必要なのは、はっきり意思表示することだと思います。

契約して下さい。

何卒、よろしくお願い申しあげます。

英語

Has always been indebted, I'm B of A.
I made and attached an estimate based on the material I received, so as could you check it as soon as possible?
I don't mind if you postpone it if it's inconvenient, but please do it as soon as possible.

Now, the other day Mr. C looked at the said anime.
"Magical girl with an agreement with me", His words there is something that leads to sales.
I think the most necessary one is to express clearly at business.

Please make a contract.

Somehow, give my best regards, please.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ブラックユーモアを備えています。気をつけて翻訳して下さい。