翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 61 / ネイティブ マレー語 / 1 Review / 2012/12/19 15:52:37
色々と親切にしてくれてありがとうございます!!!
友達にMikeさんの話をしたら、みんな大興奮してますよ!!来年の全日本レースは全員TSCOのボディーにして出場しようという話になってきました(笑
ただ....せっかくMikeさんに作ってもらったポスター画像を皆に見せたらOtakaが自分で作ったんじゃないか?って疑われてしまいました(笑
もし可能なら悔しいので紙にOtakaとYukariの友達Mikeよりと書いて車に貼り付けて写真をください(笑 よかったらMikeさんも一緒に(笑
Thank you so much for being so nice in so many ways!!!
All of my friends were excited when I told them about Mike!! We started discussing about participating in the all-Japan race next year and we're all going to use TSCO body (laughs).
However, when I showed the rest the image of the poster that Mike had created, Otaka thought that we made it ourselves (laughs).
If possible and I might regret it, please write "From Otaka and Yukari's friend Mike" on a paper and paste it on the car and take a picture of it (laughs).
And if you'd like, take a picture of Mike too (laughs).
レビュー ( 1 )
まず、(笑はlolですね。なので(laughs)の部分を(lol)に変える。
「Otaka thought that we made it ourselves (laughs).」の部分を「They thought that I made it myself (lol).」にする。
あとの部分は良い翻訳ですね。