Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2012/12/19 15:32:52

12ninki_chan
12ninki_chan 44 I work as a call center agent using J...
日本語

色々と親切にしてくれてありがとうございます!!!
友達にMikeさんの話をしたら、みんな大興奮してますよ!!来年の全日本レースは全員TSCOのボディーにして出場しようという話になってきました(笑
ただ....せっかくMikeさんに作ってもらったポスター画像を皆に見せたらOtakaが自分で作ったんじゃないか?って疑われてしまいました(笑 
もし可能なら悔しいので紙にOtakaとYukariの友達Mikeよりと書いて車に貼り付けて写真をください(笑 よかったらMikeさんも一緒に(笑

英語

Thank you for the kindness and in many ways! ! !
If I tell a friend about Mr. Mike, everyone is going to be excited! ! It was being the fact that I'll perform in front of the whole body of TSCO, In next year's all Japan race.(lol)
But.... if I show to everyone the picture poster that Mike made for me they might say "You made this yourself Otaka ?", I will be suspected (lol)
If possible, since it is a shame please write "From Otaka and Yukari's friend Mike" on the paper, take a photo and stick it to the car. (Lol) Together with Mike if possible. (Lol)

レビュー ( 1 )

anydoor 50
anydoorはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2012/12/19 18:49:51

全体的に直しました。
Thank you in so many ways for your kindness!!
When I told my friends about Mike, they were so excited!!
The fact that we will all be participating in next year's all-Japan race using the same TSCO body had us laughing. lol
When I showed everyone the poster image that Mike made, they said "You made this yourself Otaka ?" I will be a suspect!? lol
If possible, since it is ~on the paper, stick it to the car, and take a photo together with Mike if possible. lol

コメントを追加