翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2010/12/23 11:09:18

zhizi
zhizi 52
日本語

(胸の不調とスコッチくんを亡くした悲しみに、関連があるように感じました)(クライアントによると、胸の不調について獣医はストレスが原因の可能性が高いと言っていたそうです。2月に2才のワイマラナーをブリーダーから預かった際、ドッグランでシェリーは怖がってぶるぶる震えて大変だったので3月下旬にお返しした。)

食事後に弟のトイレ(大きなゲージ)に入って掘る動きについて。
そうすると、どんな気持ちがするのか教えてくれる?
「早くおいで。あんたもご飯食べな」と、スコッチに言っている。

英語

(I think that Sherry’s chest discomfort has something to do with with the greif of losing Scotch.) (According to the client, Sherry’s veterinarian mentioned that her chest trouble probably resulted from stress. In February, when Sherry stayed at home with a two year old Weimaraner that a breeder had brought, she was terribly afraid and shivered at a dog run, so the dog had to be returned to the breeder at the end of March.)

About the motion to dig something in Scotch’s big cage toilet, tell me what you feel by doing so?
“I am telling Scotch, ‘Come on, quickly. Why don't you eat your meal, too?’”

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アニマルコミュニケーションの内容と、その感想&メモです。文中のシェリーとスコッチは犬です。よろしくお願い申し上げます。