翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/12/23 10:35:00

cocco
cocco 50
日本語

クライアントへのアドバイス

(1) シェリーに下記のバッチフラワーレメディを投与することをアドバイスしました。

 * オシッコをしたあと隣の部屋に行くことに対しては「パイン」
 * スコッチ君を失った悲しみに対しては「スィートチェストナット」
 * がんばり屋さん、家族を守ろうとする責任感に対しては「オーク」

(2) シェリーの体調を整えるために遠隔レイキヒーリングを3日間送りました。また、足腰には鍼灸、カイロプラティック、全身を楽にするためにTタッチを勧めました。

英語

Advices to the clients

(1) I have advised to use Bach flower remedies below to Sherry.

*To go to the next room after wee is "Pine"
*For sadness of losing Mr Scotch is "Sweet Chestnut"
*For her efforts and her sense of responsibility to protect her family is " Oak"

(2) To get into her good trim, we sent Sherry Remote Reiki Healing for three days. Also,we recommend to use acupuncture and moxibustion for her hips and legs,Chiropractic, and T-touch to make her whole body relaxed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アニマルコミュニケーションの内容と、その感想&メモです。文中のシェリーとスコッチは犬です。よろしくお願い申し上げます。