翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/12/21 06:48:11

aprces
aprces 50
英語

Local press reports that ING could launch an IPO of these Latin American assets as a whole or sell its stake in SulAmerica publicly or in a private deal with Zurich.
"We would not see the potential transfer of control as a risk to our investment case. Fundamentally speaking, we don't believe that a strategic sale would be disruptive to SulAmérica's distribution network with brokers. SulAmerica could be a good "complementary asset for other banks having small operations in personal lines , an attractive way for an international life [or] non-life competitor to increase exposure to faster-growing regions or for any specialized player that aims to play the secular insurance market in developing countries."

日本語

INGは、全体として、これらのラテンアメリカの資産のIPOを起動したり公開やチューリッヒには専用の取引にSulAmericaの株式を売却ローカル報道。
"我々は投資の場合にリスクとコントロールの潜在的な移転が表示されないでしょう。基本的に言えば、我々は戦略的な販売は、ブローカーとSulAméricaの流通ネットワークの妨げとなることを信じていない。SulAmericaが良いことができる"その他の補完的な資産銀行は、個人的なラインで国際的な生命の[または]急成長の地域、または、開発途上国の世俗的な保険市場を再生することを目的と任意の特殊なプレーヤーのエクスポージャーを増加させる非生命競合他社の魅力的な方法を小さな操作を有する"とする。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません