Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/14 20:52:14

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

ただ、我々は昔から障子によってプライバシーをつくり出すような暮らしをしていたので現代ではガラスとカーテンがそれに置き換わっているように思います。
私の設計した住宅に関する限り事故は聴いたことがないです。
子どもが小さな期間はネットを張ったりして安全に使用できるようにしています。
日本人は公共空間の安全に関しては過剰に敏感なのですが、私的空間については
個人の判断が重要視されます。
I-Hはリノベーションですので階段もあり梯子以外にも入口はあります。普通に使うことは全く可能です。

英語

However, we lived ourlives creating privacy by sliding screens, so I guess in modern time glasses and curtains replace slinding screens.
As far as the houses I designed are concerned, there has been no accidents.
While the children are little, we put nets etc to assure safety.
Japanese people are oversensitive when it comes to safety in public space, but individual judgement counts for personal spaces.
I-H is a renovated house and has stairs, other than a ladder, there is an entrace. There is no proble for ordinary use.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません