翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 56 / 0 Reviews / 2012/12/14 09:32:26
発送の連絡が遅くなったことをお詫びいたします。
ご注文の品は20時間ほど前に航空便で発送しており、
到着は7~10日ほどの予定です。
従いましてキャンセルではなく返品・返金という形になることをご了承ください。
返金につきましては以下の手順と流れになります。
1.お客様のもとへ商品が届きましたら、中を開けずに
そのまま私どもの住所宛に(UPSなどで)返品してください。
2.私どもに商品が届いた後、速やかに全額返金の手続きを致します。
3.○○よりメールが届きますのでご確認ください。
We apologise for the late notice regarding the shipment of the product.
The item was sent by airmail approximately 20 hours ago and the expected arrival date will be between 7~10 days.
Therefore, please understand that this will become a refund or return of product instead of cancellation of an order.
The following procedures will take place in the case of a refund.
1. After the customer receives the item, he/she shall return the item to us sealed (i.e by UPS).
2. After we have received the item, we will process a refund immediately.
3. The customer will then receive an email from ○○, therefore please confirm the email.