翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2012/12/14 09:32:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 56
日本語

発送の連絡が遅くなったことをお詫びいたします。
ご注文の品は20時間ほど前に航空便で発送しており、
到着は7~10日ほどの予定です。

従いましてキャンセルではなく返品・返金という形になることをご了承ください。

返金につきましては以下の手順と流れになります。

1.お客様のもとへ商品が届きましたら、中を開けずに
そのまま私どもの住所宛に(UPSなどで)返品してください。

2.私どもに商品が届いた後、速やかに全額返金の手続きを致します。

3.○○よりメールが届きますのでご確認ください。




英語

We apologise for the late notice regarding the shipment of the product.
The item was sent by airmail approximately 20 hours ago and the expected arrival date will be between 7~10 days.

Therefore, please understand that this will become a refund or return of product instead of cancellation of an order.

The following procedures will take place in the case of a refund.

1. After the customer receives the item, he/she shall return the item to us sealed (i.e by UPS).

2. After we have received the item, we will process a refund immediately.

3. The customer will then receive an email from ○○, therefore please confirm the email.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません