翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/13 12:32:22

英語

Many of our readers have probably already come across this article in The Guardian, which paints the service as a threat to dissidents in China in part because it can report location data in addition to whatever is being said. And while it seems new and hip, dissident Hu Jia is quoted as saying that the guobao — the police in charge of China’s internal security — are on WeChat in full force already, and were able to quote messages that he had sent via the service verbatim.

日本語

我々の読者の多くはおそらく、すでにThe Guardianのこの記事を見つけていることだろう。そこでは、中国の反体制活動家にとってこのサービスは脅威であるとされており、その理由の一部として、同サービスがロケーションデータに加えて、何を話していたについても報告できることが挙げられていた。さらに反体制活動家Hu Jia氏が述べた言葉が引用され、同サービスは新たな流行のように見えるが、guobao(中国内の治安について責任を負う警察)はWeChat上で大いに活動中であり、同サービスを通して送ったメッセージは一語一語引用することが可能だという。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/tencents-wechat-threat/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。