Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/11 12:40:56

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

My question is, will the major telecoms be able to deliver on these promises, and will the ministries safely guide Vietnam onto the global stage? Vu Hoang Lien, president of the Internet Association of Vietnam, warns that, “Only when the internet has been fully implemented in the countryside in large numbers can we truly be proud of internet growth in Vietnam”. He’s daunted by the task, adding, “There’s a lot of work going ahead to reach the countryside,” but most leaders are optimistic.

日本語

私の疑問は、大手通信会社はこれらの約束を守れるのか、省庁はベトナムを安全に世界の舞台に導くことができるのか?ベトナムインターネット協会会長のVu Hoang Lienはこう警告する「地方で大半の人が完全にインターネットを使えるようになって初めてベトナムのインターネットが成長したと言えるのです。」使命の重大さを感じながらこう彼は付け加えた。「地方への普及に向けて多くの取り組みが行われています。」しかし、多くの指導者たちは楽観的だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/vision-vietnams-internet-future/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。