Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/12/09 23:29:24

sosa31
sosa31 60
日本語

ただ彼らはジム経営がメインビジネスなのでホールド販売に力を入れているようには思えません。

確かにホールドの価格で購入を決めている人が多いです。今後、貴社ブランドの付加価値をもっと伝えれば、品質とブランド力で売れます。そのためにあなたからの情報をたくさん頂けると助かります。新商品情報やこだわってりる部分、、材質詳細、シェイパーの思いや製造風景なども情報を頂けるとHPに掲載して行きます。


あなたからの情報の解説
材質はAtomikに似ている。

英語

However their core business is to run gym so they don't seem to be putting much energy into selling holds.

Certainly price is the key factor for people to purchase holds. If we can convey the added values that come from your brand, we will be able to sell through the quality and brand. In that regard, it would help if we could have more information from you. If you could provide material such as information on new products, areas that you are focusing on, details of the material, voice from shapers, or photos of scenes where they are manufactured, etc., I would put them on our web page.

Explanation for the information from you;
The material is similar to Atomik.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 2