Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2012/12/09 22:23:43

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 I was in Australia for 6 months & the...
日本語

ボルト穴はインチサイズにピッタリなので日本仕様だと拡げる必要がある。大きめのサイズのホールドに特徴がある。梱包材がホールドに張り付いていて取るのに大変だった。金額はとても安いと言っています。


今後について
既存クライアントに対してBuddaセット販売を強化します。新規クライアントを獲得するためにはTwitterやFacebookなどのを活用します。クライミングジムへは直接営業をかけます。質問にあった関税ですが2〜4%です。担当者によってきんがくが違っているのが現状です。

英語

The hole of the bolt is exactly the same as inches, so it needs to widen for Japanese standard. It is distinctive to its bigger sized hold. Packing material stuck to the hold, so it was hard to take it off. They say its price is cheep.

In the future
We are going to strengthen selling Budda sets to existing clients. In order to obtain new clients, we will use Twitter and Facebook. For Climbing Gym, we will run direct business. About a custom duty you asked is 2 to 4%. Price is not stable in the present circumstances. It just depends upon who is in charge.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません