翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/12/09 22:58:27

sona_0204
sona_0204 61 Hi, I am from Mumbai, India. I have s...
日本語

ボルト穴はインチサイズにピッタリなので日本仕様だと拡げる必要がある。大きめのサイズのホールドに特徴がある。梱包材がホールドに張り付いていて取るのに大変だった。金額はとても安いと言っています。


今後について
既存クライアントに対してBuddaセット販売を強化します。新規クライアントを獲得するためにはTwitterやFacebookなどのを活用します。クライミングジムへは直接営業をかけます。質問にあった関税ですが2〜4%です。担当者によってきんがくが違っているのが現状です。

英語

The bolt hole is exactly according to the inch size, so if it's Japanese specifications, it needs to be widened. There's some peculiarity to the hold a bit larger in size. We took the hold clinging to the packing materials, but it was still difficult. They say that the price is really cheap.

Regarding the future
We'll strengthen the Budda bundle for the existing clients. We'll use Twitter or Facebook to acquire new clients. For climbing gyms, we'll do direct business. The customs in question are 2-4%. According to the person in charge, the current status is that the amount is wrong.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません