翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2010/12/08 13:02:44
あなたが、会社に戻るのを待っていました。下記のブランドですが、今まで
私がメーカーとコンタクトを取っていました。今後は、あなたの方でメーカーとコンタクトして下さい。現在状況ですが、取引先の評判もよく追加オーダーしました。確認事項としては、まだ初回のオーダーコンファームをまだ受け取っていません。また、初回のオーダー優先して、1月末までに出荷して下さい。追加オーダーは、遅くても2月末までに出荷して下さい。2月以降の出荷になる商材に関しては、キャンセルを希望します。
I was waiting for you to come back to work. For the brand written below, I was contacting with the maker until now. From now on, please be in charge of contacting the maker. Let me explain you the situation. The reputation from other companies were good, so I made an additional order. Please check that we have not received the first order confirmation yet. Also, please make the first order in priority, and complete the shipment by the end of January. For the additional order, please complete the shipment by the end of February at the latest. Prefer canceling for items that would be shipped after February.