Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/03 21:05:04

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

また事務局が悪質だと判断した場合、会員への通知を行わずにIDの停止などを行うことに同意する
事務局が会員をどのように悪質と判断したかについて、事務局は公開しないことに同意する
会員は、自らのIDが停止になった場合、いかなる損失の補てんも事務局に求めないことに同意する

第4条 免責
会員は会員による本ウェブサイトの使用または不正使用に関わって、第三者から求められたあらゆる苦情、費用、要求(弁護士費用を含む)に関し、事務局およびその幹部、取締役、従業員、代理人、独立系業者の責任を問わない

英語

It is agreed that Office may suspend certain Member’s ID without giving any prior notice if Office determines such Member’s action is vicious.
Office does not disclose why Office decides such actin to be vicious.
Members agree not to claim any compensation for loss if their IDs are suspended.

Article 4. Exemption of Liability
Members shall not bring charge against Office, its officers, directors, employees, agents or independent subcontractors for any claims, expenses or demands (including attorney fees) filed by any third party in connection with the use or improper use of this website by Members themselves.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません