翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 58 / 0 Reviews / 2012/12/03 17:57:07

tomoko16
tomoko16 58 ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として...
日本語

お客様が返送料が高いとお感じになっているのは、承知しております。
しかし大型サイズの商品のため、実際にこの金額が発生致します。

今回の件は、お客様のご注文間違いが原因ですので、
もし返品される場合は、お客様が送料をご負担頂く必要があります。
(私たちはミスをしていません)

××の事については、お客様は勘違いをされている様です。
2回請求しているのではなく、
商品をお客様の元に届けるのに既に発生した料金なので、
返品の場合はそれを差し引いてのご返金になるということです。

英語

We understand that you feel the shipping fee is expensive, however, as the item is large, this is the actual shipping fee.
In case of returning the item, you need to pay the shipping fee as this incident happened due to your mistake on ordering.
Please be aware that you are mistaken on xx.
We have not charged twice but as the shipping charge to deliver the item to yours occured, that amount is deducted from the refund amount you may receive.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません