翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/03 16:03:53

英語

“Ideally, if we can get our community to arrange with each other after they buy their plane tickets, it’d be a win for everyone,” he says. “Finding a cab isn’t hard, but finding a person to share it with is. The vision here is that people will connect with one another and change how we share cabs.”

What do you think? Would you use this? If you don’t live in New York, would you want to see this come to your city? Let us know.

日本語

「理想的には、航空券を買った後、我々のコミュニティ内でシェアを互いに取り決めることができるならば、皆にとって利益となるでしょう」、と同氏は話す。「タクシーを見つけるのは難しいことではありませんが、それをシェアする人を見いだすのは難しいことです。このサービスにおける理念は、人々が互いにつながり、そしてタクシーをシェアする方法に変化をもたらすことなのです。」

あなたはどう思うだろうか?あなたはこれを使うだろうか?もしあなたがニューヨークに住んでいないなら、これがあなたの住む町に来てほしいと思うだろうか?我々に教えてほしい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://mashable.com/2012/11/16/share-rides-airport-new-york/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。