Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 43 / 1 Review / 2012/11/30 05:01:02

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 43 【学歴】 東京大学教養学部理科一類修了 東京大学教養学部教養学科アメリ...
日本語

この度ネットショップを立ち上げるにあたって、
いろいろな商品を探しています。
できれば御社から購入したいのですが、ご指定されているロット数だと、
購入しきれないものもございます。
最初だけサンプルで少数購入させていただくことは可能でしょうか。

もし、可能でしたらあらためて希望の商品と数量をお伝えします。

ご返答お待ちしております。

英語

Starting up a net-shop this time , We are looking for
various goods or products .
We want to purchase goods from you if possible ,
but it is unconvenient to purchase goods from you in a single transaction ,
at the number of a lot specified by you .
I s it unpossible only at the first setout to purchase small number
as sample from you ?
If possible ,
we would deliver , once again , items and numbers we hope to purchase .

We are looking forward to welcoming your reply .


レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53 I was in Australia for 6 months & the...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2012/12/19 18:34:41

We want to purchase goods from you if possible ,
but it is unconvenient to purchase goods from you in a single transaction ,
at the number of a lot specified by you .
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑これだと文章が長すぎるので、ぶった切りましょう。

I would like to purchase products from you if it's possible. I mean it might be a little difficult to buy the lot numbers of goods that you have specified.

それと、

"unpossible" ←この単語を実践の英語で使われているのを、今までに見た事がありません。

また、

We are looking forward to welcoming your reply . ではなく、

We are looking forward to hearing from you. だと思います。

コメントを追加